Кшемендра о государстве Гаудия

Гаудия

Стихи ведийского поэта Кшемендры о государстве Гаудия (родина гаудия-вайшнавизма):

Придя в этот мир, чрез леса, города
Прошел и достиг он страны Гауда;
Все страны и весь белый свет
Покрылись знаменами славных побед.

У балхиков ложь вся – в общении,
У южных, восточных народов – в обрядах,
У киров на севере – в управлении,
А у гаудцев – во всем без огляда.

Мукой поминальной лоб мажут:
Наносят знак веры,
Как будто у них нету сажи –
Ханжи-лицемеры.

Обман во плоти тут живет на лице
Брахманов-судей,
У входа во храм на крыльце
Чужое имущество рвущих на сотни частей.

Обман сей вошел постепенно
В наставников просвещенных,
К подвижникам в сердце и в детские души,
В кривое сердечко чинуши.

Затем и в сердца торгашей,
Наемников и врачей,
Прислуги, золотоделов и плясунов,
Певцов, звездочетов и вещунов.

Своими частицами
Проникнув в деревья,
Домашних и диких зверей,
Обман вслед занялся и птицами.

“Отшельник” вон – аист – рыбешки желая, в воде
Вершит долгий подвиг: стоит на одной лишь ноге;
Проник тот обман от него
К “летающим высоко”.

Деревья-отшельники, кожу
Прикрывши корою-рогожей,
От ветра страдают, от жара и хлада,
От жажды без “жидкости” денежных вкладов.

Таков вот всегда, вездесущ лицемер,
Всеядству его ведь не найден размер;
Познавши его двойников,
Тускнеют вмиг все ухищренья плутов.

Обманщики чтят сей порок лицемерья,
Как “Древо желаний” седого поверья;
Личину дитяточки Ваманы Вишну одел –
В былом небесами тремя завладел.


Индолог М. Михайлов описал деятельность ИСККОН следующим образом:

Страшно представить какие деньги стоят за этой издательской экспансией из США. Это – крупный транснациональный картель с далеко идущими идеологическими планами. Разумеется, его целью является окончательное подавление свободной критической индологии и насаждения бездумных средневековых лицемерных предрассудков из княжества Гауда, о котором Кшемендра, великий шиваитский учитель с Гималаев (Кашмира, 11 в.) и великий санскритский поэт отозвался как о пристанище лицемеров и религиозных ханжей. Ладно, меня вы можете не принимать за светило санскритской учености. Но, уж Кшемендру-то вы не упрекнете в том, что он не понимал, дескать, что такое Веды, Рамаяна, Махабхарата и пр. и пр. Он все эти произведения и много других, о которых кришнаиты и не слышали даже, переложил в звучные стихи, дабы спасти костяк ведийской литературы, науки, философии и образования в памяти народной перед угрозой истребления библиотек и академий исламскими завоевателями.


Гаудия_2


Читайте также по теме:

Кнопка «Наверх»
Закрыть